На связи Эллина! Сегодня я расскажу о неочевидном способе начать учебу за границей. Многие не решаются покинуть страну из-за неоконченного обучения в университете, однако эта проблема решается относительно просто — переводом в иностранный университет.
Мой февраль 2022 начался с радостной новости, что я еду на семестр по обмену в университет им. Гумбольдта в Берлине. Тогда я еще не знала, что программа обмена между МГУ им. М. В. Ломоносова, где я училась, и университетом в Берлине станет последней на ближайшие пару лет.
А в конце февраля 2022 года пришло четкое осознание: нужно эмигрировать из России, возвращаться туда в ближайшие пару лет нельзя. Мне было трудно представить, как бросить все, ради чего я трудилась, и начать все сначала. Однако начинать с нуля оказалось совсем необязательно: благодаря переводу, бакалавриат я закончу уже в Германии и выпущусь в то же время, что и мои одногруппники в России.
Зачем это вообще надо?
Этот вариант подходит тем, кто уже начал обучение в университете своей страны, но не видит перспектив после его окончания. А также тем, кому хочется как можно скорее покинуть страну. С одной стороны, вы не теряете те усилия и время, которые вы уже вложили в учебу. С другой стороны, вместо диплома вашей родной страны вы получаете более «сильный» и престижный европейский/американский диплом.
Что вообще такое перевод в другой университет?
Практика переводов из университета в университет обычно ограничивается пределами одной страны. Если возможно перевестись, то почему бы не перевестись в Европу? Перевод предполагает, что вы меняете университет, подавая документы в другой, иностранный, но при этом начинаете учиться в новом университете не с первого курса, а со второго или с третьего. Чаще всего этапы учебного года делятся даже не на курсы, а на семестры (2 семестра = 1 год), поэтому рассчитывать срок обучения лучше всего с их использованием. Так, я проучилась 6 семестров в МГУ, один из которых я провела по обмену в Германии. В университет в Берлине меня зачислили на 4 семестр, всего их там 6. Так как учебная нагрузка в Берлине ощутимо меньше, чем в Москве, я прохожу 3 оставшихся семестра за 2 и не теряю время.
Как узнать, могу ли я перевестись в другой университет?
Первое, что нужно сделать — зайти на сайт факультета, куда вы хотите поступить. Там есть информация о том, можно ли начать учиться со 2 семестра и выше. Если такая возможность есть, остается только сравнить уже пройденную программу с программой желаемого факультета и направления.
Критерии, по которым можно проверить соответствие прошлого и будущего университета, вот такие:
Название факультетов и конкретной программы обучения
Пример: филологический факультет МГУ, кафедра зарубежной литературы – Факультет литературоведения и языкознания Университета им. Гумбольдта, кафедра немецкой литературы
Наличие обязательных предметов
Пример: история средневековой литературы в МГУ – история старой немецкой литературы в Гумбольдте.
Количество необязательных предметов
Пример: в Европе вам нужно пройти за весь бакалавриат определенное количество предметов, отличающихся от вашего профиля обучения. Если у вас в университете были физкультура и ОБЖ, то их можно зачислить в список необязательных предметов.
Количество кредитов за те или иные предметы
Пример: к концу обучения вам нужно набрать энное число кредитов, которое также указывается на сайте программы. При переводе оценок из университета они будут внесены переводчиком. Посчитайте ваше общее количество кредитов и те, которые нужны для окончания университета.
Кредиты определяются по частоте и сложности предмета. Если у вас есть семинар по одной и той же теме 3 раза в неделю, то кредитов за него будет много. Это не проблема. Проблема, когда кредитов слишком мало.
Найти всю эту информацию можно на сайте университета в разделах про учебный процесс, учебный план. Их вообще стоит изучать и листать: можно открыть для себя много нового.
Какие страны предлагают возможность перевода?
Примерно все университеты Германии предлагают возможность подать заявку на поступление на более высокий семестр. В других странах системы могут отличаться и даже если о переводе не написано на сайте, обязательно стоит самостоятельно уточнить этот вопрос в учебной часть. При этом то, на какой семестр вас переведут, зависит от факультета.
Как это возможно?
Процедура перевода почти не отличается от поступления. Нужно лишь предоставить оценки из предыдущего университета. Чтобы вас взяли, учиться нужно очень хорошо. Оценки — решающий фактор, примут вас на более высокий семестр или нет.
После успешного поступления ваш учебный план будут сравнивать с учебным планом вашей программы и смотреть на то, какие предметы совпадают. Если формулировки и названия совпадают не полностью, это не уменьшает ваши шансы, но предсказать, что именно зачтут, всё равно невозможно. В моём случае зачли почти все, и оставалось только пару модулей. Зачастую названия не передают суть предметов, поэтому, если у вас будет возможность объяснить приёмной комиссии, что вы изучали более детально, нужно ей воспользоваться.
Можно ли оставить за собой место в родном университете?
Это зависит от стран, в которые вы будете поступать. Европейские университеты часто не обращают внимание на то, что студент числится в других вузах за пределами Европы. Другой вопрос состоит в том, что нужно будет брать академический отпуск в родном университете, чтобы место сохранилось. Я не стала этого делать: уезжать стоит смело.
Сколько это стоит?
Понадобится только оплатить переводы документов на английский и сбор на подачу документов. В Германии это происходит через единый электронный портал, в котором и оплачивается сбор – 70 евро. Для меня это малая цена за ту свободу и качество образования, которое они позволяют получить. Однако нужно иметь финансирование в виде стипендии, на которую нужно податься отдельно